Đi buôn gặp năm hồng thuỷ, làm đã gặp năm vắng khách
Direct English translation
Going trading, one encounters a year of floods; doing weaving, one encounters a year without customers.
Equivalent English version
When it rains, it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh làm ăn, mưu sinh gặp đúng lúc vận rủi hoặc hoàn cảnh bất lợi nên công việc ế ẩm, thất bát. Thường dùng để than thở về sự đen đủi, làm gì cũng không gặp thời.
English explanation
It describes the situation of trying to make a living but running into exceptionally bad luck or unfavorable circumstances, so business fails or dries up. It is used to lament misfortune and the sense of never catching a good break.